Instruirea angajatilor in domeniul protectiei impotriva incendiilor

Documentația tehnică reprezintă gradul de documente, planuri, desene sau calcule tehnice care determină datele necesare producerii unui produs specific.

documentația de investiții sau datele necesare pentru finalizarea investiției,documentație tehnologică, adică datele necesare completării montajului și prelucrării, adică procesul tehnologic general,documentație de proiectare, adică proiecte ale obiectelor de construcție sau ale paginilor acestora,documentație științifică și tehnică, apoi există studii de cercetare.

Acest tip de documentare are loc sub două forme:

matrice, adică desene create pe decaluri tehnice,copii de arhivare, care este un set în suma printurilor lizibile.

Traducerea documentației tehnice este construită de traducători care, pe lângă abilitățile lingvistice deosebite, sunt și experți într-un lucru tehnic dat, ceea ce permite nu numai o traducere bună dintr-o limbă bună în țintă, dar oferă și terminologia potrivită, care protejează destinatarul serviciului de orice erori în traducere, care aceasta poate duce la consecințe tehnice importante și corecte.

Dacă comandăm traducerea documentației tehnice, în primul rând trebuie să acordăm atenție competenței traducătorului. Probabil nu doar că o persoană care cunoaște o limbă străină va trăi cu ea. Un traducător tehnic trebuie să fie o persoană care are, de asemenea, cunoștințe vaste despre o anumită problemă tehnică și cel mai bine este să opteze pentru ajutor de la companii specializate de traducere. În plus, trebuie menționat că documentația tehnică nu este doar text, ci și diagrame, proiecte și obiective, prin urmare, un bun traducător al documentației tehnice ar trebui să ofere și o potrivire a proiectelor date într-o a doua limbă pentru a asigura o lizibilitate maximă (acesta este așa-numitul serviciu de rupere și stocare text.

Pentru a rezuma, vrem să fim conștienți că nu orice femeie care vorbește bine o altă limbă și poate traduce va fi competentă la sfârșit pentru a face traducere tehnică. De aceea, cel mai bine este să căutați o companie de traduceri specializată exclusiv în traduceri tehnice, astfel încât vă vom garanta că documentul care este important pentru noi va fi tradus într-o formă simplă și responsabilă.