Profesorul de limba engleza lucreaza la gdynia

Dã aceastã profesie specialã, care este luatã cu un apartament permanent cu toatã lumea. Prin urmare, imaginea și poziția persoanei care exercitã aceastã profesie este foarte importantã și trebuie sã acționeze în conformitate cu conținutul savoir-vivre. Trebuie sã ne amintim cã comportamentul și forma noastrã ar trebui sã arate întotdeauna respectul fațã de o altã persoanã și sã nu uitãm sã alegem tinuta potrivitã pentru lupta în care ne aflãm. În general, în garderoba noastrã și stilul de moda ar trebui sã predomine un costum sau, în succesul femeilor, un costum elegant, deși dovada de pe șantierul de construcții se va juca destul de comic și pantofii cu tocuri uriașe se pot dezvãlui nu numai confortabil, . Cu alte cuvinte, în conștiința de a spune "cum te vãd, așa cã te scriu", trebuie sã ne asigurãm cã prima impresie este recomandabilã. Ar trebui sã ne îmbrãcãm cu un om și cu moda sa sã fim în siguranțã și sã-l convingem cã suntem femei competente care își vor crea propriul rol profesional.Un alt eveniment deosebit de important în activitatea savoir-vivre a lucrãrii traducãtorului este faptul cã interpretul ar trebui sã poatã sã stea în timpul interpretãrii. În general, este implicat principiul unei pãrți bune, adicã un traducãtor (care este o persoanã de întâlnire, își ia un loc de muncã pe partea strãlucitoare a gazdei. În ceea ce privește cazurile pe scarã largã, toate instrucțiunile privind poziția traducãtorului sunt stabilite într-un protocol diplomatic, pe care un traducãtor trebuie sã îl urmeze strict.Apoi se ridicã întrebarea traducerilor. Indiferent de conținutul care trebuie înțeles și de opiniile personale ale traducãtorului, persoana care traduce trebuie sã aibã control absolut asupra emoțiilor și sã traducã doar ceea ce a auzit, fãrã sã acționeze asupra lui sau a traducãtorului fãrã a pãstra informațiile. Și dacã acea persoanã a rostit o propoziție a cãrei influențã nu ni se pare convinsã? În astfel de cazuri, nu ne este rușine sã întrebãm, nu improvizãm deloc. Este cert cã greșeala noastrã se va reflecta fãrã nici un ecou, dar dacã dovedește cã ne-traducem greșit propoziția de conducere, atunci ea poate face consecințele corecte.La sfârșitul fiecãruia, traducãtorul trebuie sã-și aminteascã faptul cã nu este invizibil sau inadmisibil. Aceasta înseamnã cã nu numai în timpul traducerilor ar trebui sã se comporte corect, dar și pe parcursul întregii întâlniri. Cu alte cuvinte, ar trebui sã avem grijã de cultura noastrã și de respectul fațã de cealaltã persoanã.